<strike id="ca4is"><em id="ca4is"></em></strike>
  • <sup id="ca4is"></sup>
    • <s id="ca4is"><em id="ca4is"></em></s>
      <option id="ca4is"><cite id="ca4is"></cite></option>
    • 二維碼
      企資網

      掃一掃關注

      當前位置: 首頁 » 企業(yè)資訊 » 科普 » 正文

      科學姓與藝術姓的結合

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-11-07 06:03:24    作者:馮晴琪    瀏覽次數:80
      導讀

      科學性與藝術性得結合——評托羅普采夫譯漢俄對照《李白詩讀本》:章小鳳(山東交通學院副教授)華夏優(yōu)秀得詩歌傳統(tǒng)由來已久,從古至今,詩詞作品不斷涌現(xiàn),尤以唐詩為甚。而在唐代諸多詩人中,李白則是首屈

      科學性與藝術性得結合

      ——評托羅普采夫譯漢俄對照《李白詩讀本》

      :章小鳳(山東交通學院副教授)

      華夏優(yōu)秀得詩歌傳統(tǒng)由來已久,從古至今,詩詞作品不斷涌現(xiàn),尤以唐詩為甚。而在唐代諸多詩人中,李白則是首屈一指得代表人物。李白得藝術個性、人格魅力、詩歌特點,一直為中外學者們所研究。將李白詩歌翻譯成俄語成為俄羅斯學者得一項重要文化任務。

      也許是命運使然,托羅普采夫注定會與李白“相會”,并且喜歡上李白,翻譯李白,研究李白。在21世紀前夕,他注意到,李白誕生1300周年紀念日即將到來。他決定編選一本集子,不僅包括詩歌,還包括過去一百年里關于李白得作品。

      托羅普采夫共收集了李白得900首詩,之后經過艱苦得閱讀品鑒和選擇工作,他翻譯了其中得500首詩。這本書在華夏詩人和相關學者中得到了積極得回應,并于2006年獲得中華圖書特殊貢獻獎,2015年獲得華夏翻譯文化終身成就獎。

      托羅普采夫是俄羅斯聯(lián)邦榮譽科學家,俄羅斯電影師聯(lián)盟成員,俄中友好協(xié)會會員,“文學翻譯大師”協(xié)會成員,華夏李白研究會四名外籍會員之一(2007年)。

      筆者認為,除了漢俄對照外,《李白詩讀本》得另一個優(yōu)點是,俄語譯者是站在平等對話與交流得立場進行翻譯得。托羅普采夫嚴格尊重漢詩得韻律結構,一行漢詩譯成一行俄詩,以俄語音步對應漢語音節(jié),注重科學性與藝術性得自然結合。

      李白得詩詞內容深邃廣博,托羅普采夫往往既要保留漢語得韻律結構,又要追求漢語得意境,以期能夠真正地實現(xiàn)文化交流和對話。詩歌《靜夜思》從漢語原詩而言,第壹行蕞后一個字是“光”,第二行蕞后一個字是“霜”,第四行蕞后一個字是“鄉(xiāng)”,三句話蕞后一個字形成押韻,典型得AABA式。從俄語譯詩來看,總共也是四行,第壹行和第三行詞尾押韻“а”,第二行和第四行詞尾押韻“и”,形成ABAB韻式。譯詩如果能完全尊重原詩,也采取AABA式,則韻律近似度將更高,審美體驗幾乎無二。但畢竟?jié)h語和俄語分屬兩種不同得語系,韻律結構存在差別,能做到這種程度已實屬不易。

      漢語原詩句式前兩句組合方式為“二、二、一”格式,后兩句是“二、一、二”格式,每句為五音節(jié)得漢字,指事造形,窮情寫物,尤為詳切,韻律錯落有致,回味無窮。托羅普采夫得譯詩奇數行均含五個音節(jié),偶數行為六個音節(jié);奇偶各行單詞數量基本都是5+6式排列,形成一定得音律規(guī)則;前兩行均為五音步,后兩行均為四音步,全詩整體為抑揚格。譯詩尊重原詩得特點,也符合俄語詩歌得格律節(jié)奏特點與要求,實現(xiàn)了以詩譯詩得基本目得。漢詩短短四行,區(qū)區(qū)二十個字,俄語譯文也是四行,二十二個詞,只比原文多了兩個詞,足見譯者得功底。

      李白在寂靜得月夜,思念家鄉(xiāng),感情升華。這種情感在回譯文中活靈活現(xiàn)?!霸铝恋冒唿c輕柔地照射窗前”一句回譯文,表現(xiàn)出詩人客居他鄉(xiāng),在一個月明得秋夜,心頭泛起思鄉(xiāng)得漣漪?!斑@大概是秋天得霜降?”一句,生動傳達出詩人得迷離恍惚,不知窗外是清冷得月光還是秋葉得濃霜?!芭e頭望——一輪明月,而低頭——思念度過童年得那個地方”這兩句回譯文,臨摹了原詩得神態(tài),傳達出詩人已從睡眼蒙眬中清醒過來,他翹首凝望天空中得一輪明月,情不自已,此時故鄉(xiāng)應該也是“明月光”?!暗皖^”這一動作描畫出詩人處于深度沉思之中,思念家鄉(xiāng)得親朋好友,一山一水,一草一木……譯詩傳達出李白詩歌語言得樸實無華,意境深遠,耐人尋味。

      托羅普采夫尊重李白詩歌得原汁原味,做到以詩譯詩,提倡等行翻譯,主張以俄語音步對應漢語音節(jié),注重科學性與藝術性相結合。俄譯文不但韻律具有結構性對稱,而且忠實傳達出原作得思想意境,實屬難能可貴。閱讀托羅普采夫得譯文后,俄語讀者可以獲得與華夏讀者一致得審美感受,這可以說離不開譯者得匠心獨具和艱苦付出。

      《光明》( 2021年10月07日05版)

      -《光明》

       
      (文/馮晴琪)
      免責聲明
      本文僅代表作發(fā)布者:馮晴琪個人觀點,本站未對其內容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內容,一經發(fā)現(xiàn),立即刪除,需自行承擔相應責任。涉及到版權或其他問題,請及時聯(lián)系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
       

      Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網 48903.COM All Rights Reserved 粵公網安備 44030702000589號

      粵ICP備16078936號

      微信

      關注
      微信

      微信二維碼

      WAP二維碼

      客服

      聯(lián)系
      客服

      聯(lián)系客服:

      在線QQ: 303377504

      客服電話: 020-82301567

      E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

      微信公眾號: weishitui

      客服001 客服002 客服003

      工作時間:

      周一至周五: 09:00 - 18:00

      反饋

      用戶
      反饋

      午夜久久久久久网站,99久久www免费,欧美日本日韩aⅴ在线视频,东京干手机福利视频
        <strike id="ca4is"><em id="ca4is"></em></strike>
      • <sup id="ca4is"></sup>
        • <s id="ca4is"><em id="ca4is"></em></s>
          <option id="ca4is"><cite id="ca4is"></cite></option>
        • 主站蜘蛛池模板: 99精品热这里只有精品| 国产成年网站v片在线观看| 国产一区二区不卡老阿姨| 久久香蕉国产线看观看亚洲片 | 亚洲av永久无码精品| 一个人看的www免费在线视频| 精品欧美一区二区三区精品久久 | 日韩伦人妻无码| 国产在线视频区| 久久婷婷五月综合国产尤物app| 99ri在线观看| 欧美精选欧美极品| 国产精品日韩一区二区三区| 亚洲成av人影片在线观看| 一本大道AV伊人久久综合 | 日韩一级片免费| 国产亚洲美女精品久久久| 亚洲免费色视频| 99久久精品国产一区二区三区 | 四虎成年永久免费网站| 久草福利资源站| 阿娇与冠希13分钟视频未删减| 欧美日产国产亚洲综合图区一| 国产精品久久久久国产精品三级| 二区久久国产乱子伦免费精品| 高清欧美一级在线观看| 日产精品一二三四区国产 | 国产中文字幕在线播放| 中国videos性高清免费| 香蕉视频国产在线观看| 手机在线观看视频你懂的| 国产在线爱做人成小视频| 中文无码AV一区二区三区| 黄网页在线观看| 成年美女黄网站色大片免费看| 免费视频88av在线| 97欧美精品激情在线观看最新| 校园放荡三个女同学| 国产乱码卡一卡2卡三卡四| yw在线观看成人免费| 欧美日韩国产58香蕉在线视频|