在嗎? 在嗎? 在嗎? 在嗎?
以上真不是編輯手滑了。
開始說正事之前,反復(fù)詢問對方是否在線;確保對方在線且能及時回復(fù)消息后,才能開始正常聊天……這樣的情景被網(wǎng)友記錄下來,于是一張全程都是“在嗎”的聊天截圖擠上了微博熱搜,話題#中國式禮貌#也在一時間賺足了1.2億的閱讀量和1.4萬的討論量。
糾結(jié):好事還是壞事?
大部分收到過“在嗎”的人,心里都有各種掙扎。
“突然問我在嗎有什么事?好事還是壞事?要讓我?guī)兔硟r還是投票?”“回復(fù)吧,怕遇到煩人的事;不回復(fù)吧,感覺又很不近人情。”這種糾結(jié)的心理,收到過“在嗎”的人都懂。
對此,網(wǎng)友站成兩方陣營。一方以“有話直說”為由,主張在互聯(lián)網(wǎng)的社交模式下不需要客套,直截了當(dāng)才是他們想要的。自稱脾氣略暴躁的網(wǎng)友@Leeee 表示:“恕我直言,我在不在,完全取決于你是誰、有啥事好嗎!”@沒有小怪獸的奧特w 評論:“這樣交流太費勁,直接說事就好了”。
也有網(wǎng)友@Winnie坦言自己“每次收到在嗎,都有一種麻煩來了的預(yù)感。”因為這句寒暄之后往往就沒有下文了。就像網(wǎng)友@喜歡你們叫我潘潘 所說的:“一般問在嗎我都禮貌性地回避了,潛意識里覺得自己應(yīng)該不在的。現(xiàn)在每個人都手機(jī)不離身,你問我在不在沒有任何意義。在嗎這兩個字根本就是聊天終結(jié)者!”
問一句,對大家都好?
與此同時,也有網(wǎng)友認(rèn)為聊天之前先發(fā)“在嗎”只是一種尊重和禮貌,不應(yīng)該被過度解讀,更不該被扣上“中國式”的帽子。網(wǎng)友@我的小心情Yan發(fā)表了自己的看法:“需要馬上得到回復(fù)的重要的事情我通常不會發(fā)微信,而是直接打電話。跟朋友閑聊才會發(fā)微信,但是和不常聯(lián)系的朋友聊天,我都會先問句在嗎。”在她看來,只有等到對方回應(yīng)才能開始正式聊天,若對方遲遲沒有消息也許就是代表了委婉拒絕,假如沒有共同的交流欲望,便沒有繼續(xù)深入交流的必要。因此,支持聊天前先問“在嗎”的這一派網(wǎng)友,主張以雙方同時在線且擁有共同表達(dá)欲望為前提,問一句對大家都好。
當(dāng)然,還有網(wǎng)友并沒有直接表達(dá)自己的態(tài)度,而是幫著分析為什么一句“在嗎”能引發(fā)這么多的聯(lián)想。比如,“你之所以會難受,是因為投入了大把的時間等待,最后卻沒得到想要的結(jié)果。那種一瞬間被失落填滿的樣子,讓你感覺之前所做的一切是那么不值得。”
客套=禮貌?
不少網(wǎng)友由“在嗎”,聯(lián)想到日常的各種客套問候。
有人分享了自己在線下的“尷尬瞬間”。網(wǎng)友@吳橘橘zz說:“我同事每天早上都要問我吃什么早餐啊?吃了嗎?為什么不吃啊?這個在哪里買啊?好吃嗎?我很想回一句你瞎嗎?這看不見嗎?但還是得微笑又禮貌地回答每一個問題。誒,連敷衍都覺得累。”
“下次請你吃飯”,也是一句常見的客套話。其精華在于,似乎充分表達(dá)了自己的好客與慷慨,希望借助未來某一天的熱情款待來表達(dá)自己與對方的無盡情誼。然而事實上,這一句話的兌現(xiàn)率通常非常低,因為距離下一次見面的時間或許完全不可知,并且這句話可以被無限次使用,即使真的下一次見面時,仍然可以說:“下次請你吃飯!”
字面熱情洋溢、實則一拖再拖的客套,還經(jīng)常出現(xiàn)在節(jié)假日。因此“下次請你吃飯”又衍生出了“有時間再約”的版本。無論是收到親朋好友的線下面對面邀約,還是遇到線上的遠(yuǎn)程邀請,你幾乎都可以用這五個字委婉回絕。“有時間再約”看似預(yù)留了時間,事實上只是個空頭支票。如果頻繁使用,還會給他人制造一種自己非常忙且不容易接近的形象,久而久之,恐怕就沒有人再來盛情邀約了。
類似的客套還有不少。網(wǎng)友總結(jié)了幾種典型場景,比如買單時,嘴上說著“我來我來”,實則一直在翻包翻錢包,但就是不掏錢。比如在親戚上門拜訪時,嘴上說著“來就來還帶什么東西”,雙手卻伸出去一把接過。比如拜訪完畢,若要將客套做足,嘴上可以說“別走了留下來吃飯吧”,實則電飯煲里根本連米都沒放,并且伸手已經(jīng)碰到了家里的門把手……
但假客套就等于“中國式禮貌嗎”?
并不。網(wǎng)友討論顯示,除了一些人際交往的迂回戰(zhàn)術(shù),多數(shù)中國式禮貌強(qiáng)調(diào)源于教育和發(fā)自心底的尊重。比如鞠躬表現(xiàn)為彎身行禮,是表達(dá)對他人的敬重。即便是在互聯(lián)網(wǎng)語境下,線上社交也能隨處可見鞠躬式的表情包,它一般被用來表達(dá)自己的請求并附上感謝。
事實上,在社交網(wǎng)絡(luò)上的互動因為可以反復(fù)編輯、斟酌措辭,人們說話可能比線下更加周到、禮貌。例如,“謝謝”二字經(jīng)過思考后變成“謝謝你”,“嗯”變成了“嗯嗯”,“隨便”改成“聽你的”,“我不會”改成“我可以學(xué)”,“聽明白了嗎”最后發(fā)出的版本變成“我說明白了嗎”……這種基于尊重的考量,讓交流和溝通變得更為溫和。
“禮貌”和“客套”的邊界,怎么把握?
網(wǎng)上的“中國式禮貌”為什么不受人待見?
從網(wǎng)友的吐槽來看,矛頭集中在言語背后的真誠上。同樣一句話,是礙于面子的敷衍,還是真情實意的問候,給人的舒適度截然不同。哪怕是像“在嗎”這樣不斷重復(fù)的確認(rèn),如果是出于不厭其煩地試探,不少網(wǎng)友還是表現(xiàn)出一定程度的理解。這也是“禮貌”和“客套”最核心的差別。
說到底,無論是虛擬世界還是現(xiàn)實空間,我們在追求的,都是一種坦誠又高效的溝通方式。
欄目主編:劉璐 文字編輯:劉璐 題圖來源:東方IC 圖片編輯:雍凱