○湖廣漁夫·趣說(shuō)方言○
“叫化子把得米壓死了——自討的。”
這是湖北多地都有的一句歇后語(yǔ)。
“把得”為方言,義同介詞“被”。
“叫化子”,乞丐的口語(yǔ)。湖北等南方,叫化子之“叫”,讀古音“告”,叫化子說(shuō)為“告化子”。
舊時(shí)的乞丐,是真乞丐,快餓死了,才出門乞討,不討錢,而是討米。乞丐也說(shuō)為“討米的”“要飯的”。現(xiàn)今的乞丐只要錢,不要米。
討米的被米壓死了,所以是“自討的”。該歇后語(yǔ)形容人因貪心自作自受,自找罪受。
引出這句歇后語(yǔ),湖廣漁夫重點(diǎn)是與網(wǎng)友交流下湖北方言“把”的特殊用法。
一、“我把狗咬了”
“我把狗咬了。”
外地人聽了可能一驚:人咬了狗?
須知,這句方言口語(yǔ)中的“把”義同“被”,“把狗咬了”,即“被狗咬了”。
湖北方言“把”既有主動(dòng)用法,也有被動(dòng)用法。
把,湖北方言中基本含義是表示主動(dòng)性動(dòng)作,相當(dāng)于動(dòng)詞送、給。
主動(dòng)式句子——
“這是老王把的。”(這是老王給的)
“他把本書我。”(他給本書我)
湖北方言還有“把信”一詞。
“到時(shí)你把信我。”也說(shuō)為“把個(gè)信”:到時(shí)你把個(gè)信我。
“把”這里是“給”的意思。把信,即傳消息。
“把信”也引申出警告之義。
“莫說(shuō)我冒把信就是。”(不要說(shuō)我沒有事先警告過(guò))
在主動(dòng)式語(yǔ)句里,湖北方言也多用“把”作介詞,將賓語(yǔ)前置。
“他打了我”這句話,方言習(xí)慣說(shuō)為“他把我打了”,賓語(yǔ)“我”前置,“把”充當(dāng)介詞。
“你把信我”,補(bǔ)語(yǔ)前置,用普通話說(shuō)為“你給我消息”。把信之“把”是動(dòng)詞。
把式結(jié)構(gòu)也多用作被動(dòng)式句子。
“我把得狗咬了。”(我被狗咬了。也簡(jiǎn)說(shuō)為“我把狗咬了”)
“把得鬼打了。”(被鬼打了。指不明不白遭了罪)
“莫把他看到了。”(不要被他看到了)
“把你猜到了。”(被你猜到了)
“把得”“把”,在被動(dòng)式里引進(jìn)行為的主動(dòng)者,同“被”。
二、古代詩(shī)文有例句
湖北方言“把”這種被動(dòng)用法,古代著作中就有。
元代·楊景賢著的劇本《馬丹陽(yáng)度脫劉行首》(簡(jiǎn)稱《劉行首》):
“誰(shuí)想走到人市處,把梅香迷了。”
清代李漁《蜃中樓·姻阻》:別人的兒女把你去騙酒吃。
劇本中例句里的“把”,同“被”。
三、“把”為何成了“被”
被動(dòng)式:說(shuō)明主語(yǔ)所表示的人或事物是被動(dòng)者的語(yǔ)法格式。
狗把我咬了——我把狗咬了。方言“把”,既作主動(dòng)詞,也作為被動(dòng)詞,很有趣。
湖北方言里,“把”為何成了被動(dòng)關(guān)系的介詞?
從語(yǔ)言來(lái)源分析,因?yàn)榉窖钥谡Z(yǔ)習(xí)慣用“把式句”,從而延伸出被動(dòng)用法。但“把”作為被動(dòng)用法,最開始是帶有助詞的——“把得de”,但后來(lái)因?yàn)檎Z(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性,人們?cè)诳谡Z(yǔ)中省略了助詞,造成“把”既是被動(dòng)詞,又是主動(dòng)詞。嚴(yán)格說(shuō)來(lái),“把得”才是被動(dòng)詞。
他把我打了——主動(dòng)句。“把”為作為介詞,引進(jìn)動(dòng)詞的受事者。
我把得他打了——被動(dòng)句,我被他打了。
口語(yǔ)中一些被動(dòng)式“把式句”,“把”均可還原為“把得”。
“莫把他看到了。”——莫把得他看到了。
“把你猜到了。”——把得你猜到了。
“我把狗咬了”——我把得狗咬了。
句中,“把”是“把得”的省略,義同“被”。
語(yǔ)言是種習(xí)慣,是種約定俗成,能交流就行。
四、把式句不能省略施事者
?
“把得”是主動(dòng)詞“把”發(fā)展而來(lái),“把得”中的“把”含有動(dòng)詞“給予”之義,不能簡(jiǎn)單地等同于介詞“被”。
“把”,相當(dāng)于主動(dòng)詞“給予”表達(dá)被動(dòng)意思,強(qiáng)調(diào)具體行為的施事者,“給予”必須要有對(duì)象,句子中施事者不能省略,但介詞“被”字后面的施事者卻可以省略。
“我被蛇咬了”,可簡(jiǎn)說(shuō)為“我被咬了”。“我把得蛇咬了”,不可說(shuō)“我把得咬了”。“把得”有給予含義,后面的施事“蛇”不能省略。
“我被他打了”,可簡(jiǎn)為“我被打了”。
“我把得他打了”,不能簡(jiǎn)為“我把得打了”。
五、漢語(yǔ)口語(yǔ)中的其他被動(dòng)詞
不僅是“把”,方言日常口語(yǔ)中,“給”“叫”“讓”等也常用于被動(dòng)表述。作為介詞的“被”,更多是作為書面用語(yǔ)。
給——
“給”也可作介詞,表示遭受,被。
羊給狼吃了。
樹給炮彈打斷了。
房子給火燒掉了。
讓——
“讓”又表示使、命,或表示容許的意思,還可以表示被動(dòng)的意思,相當(dāng)于介詞“被”。
行李讓雨給淋了。(讓——被)
“我從遠(yuǎn)地冒著雨回來(lái),因?yàn)槲移拮有膼鄣囊粯訓(xùn)|西讓我找著了。”——許地山《空山靈雨》。
“這男子可沒死,讓滿坑滿谷的螞蟻啃著。”——張?zhí)煲怼冻鸷蕖贰?/p>
叫——
叫,造字本義:強(qiáng)令,口頭威脅,宣戰(zhàn),相當(dāng)于動(dòng)詞使、令、容許、聽任。
“叫”可作為介詞,義同“讓”“被”。
“我叫蛇咬了。”(我被蛇咬了)
六、文言文中常用被動(dòng)詞
漢語(yǔ)的被動(dòng)式有時(shí)沒有形式上的標(biāo)志,如:“他選上了”“水稻收割了”,并沒有表示被動(dòng)的字詞。
與現(xiàn)代漢語(yǔ)一樣,文言文中存在無(wú)標(biāo)志的被動(dòng)句,也叫作意念被動(dòng)句。
《愚公移山》——“帝感其誠(chéng),……”(天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng))
古代文言文中,表述被動(dòng)關(guān)系的介詞并不只是“被”,更多情況是用“于”“為”“見”。
于——
《孟子·告子下》:舜發(fā)于畎畝之中。
——舜從田野耕作之中被起用。《屈原列傳》:故內(nèi)惑于鄭袖,外欺于張儀。——
——所以在內(nèi)被鄭袖所迷惑,在外被張儀所欺騙。
見——
《廉頗藺相如列傳》:秦城恐不可得,徒見欺。
——秦國(guó)的城池恐怕不可能得到,白白地被欺騙。
為——
《陳涉世家》:吳廣素愛人,士卒多為用者。
——吳廣向來(lái)愛護(hù)士兵,士兵大多愿意被他差遣。
《屈原列傳》:身客死于秦,為天下笑。
——自己被扣留死在秦國(guó),被天下人恥笑。(本文配圖來(lái)自網(wǎng)絡(luò))
點(diǎn)關(guān)注,看湖廣漁夫趣說(shuō)雜談